17 pamoka



– Hallo, Laura. Du siehst heute wunderbar aus.

– Hallo, Tomas. Danke für das Kompliment. Du bist heute so nett.

– Na ja, heute ist ein herrlicher Tag und ich will nur Gutes sprechen. Und du siehst wirklich sehr gut aus.

– Das ist sehr lieb von dir.

Sveiki, mielieji virtualūs studentai. Kaip jau supratote iš trumpo mūsų su Tomu dialogo, šioje pamokoje bandysime išmokti, kaip vienas kitą reikėtų pagirti: už gerą nuotaiką, už naują šukuoseną, už gražų pasakytą žodį, už gerą darbą, už gražią išvaizdą ir taip toliau. Girti reikėtų mandagiai, neįkyriai, nemeilikaujant.

Panagrinėkime dialoge pavartotus žodžius. Pvz., aussehen, veiksmažodis su atskiriamuoju priešdėliu.

Aussehen – atrodyti

Primenu, kaip jį asmenuoti esamajame laike – vok. Präsens:

 Ich sehe gut aus  Wir sehen gut aus
 Du siehst gut aus  Ihr seht gut aus
 Er, sie, es sieht gut aus  Sie sehen gut aus

Puiku, kad priminei. Taigi, aussehen – atrodyti.

Wunderbar – nuostabiai

Das Kompliment, die Komplimente  – komplimentas

Nett – mielas, malonus

Herrlich – puikus, gražus

Das ist sehr lieb von dir. / Das ist sehr nett von dir. – Labai malonu iš tavo pusės.

Das ist sehr nett / lieb von Ihnen. – Labai malonu iš Jūsų pusės.

– O galima paprastai pasakyti: Du bist sehr nett. Arba Sie sind sehr nett.

– Žinoma, kad galima. Tai juk labai paprastas ir mandagus įvertinimas:

Du bist sehr nett. – Tu labai malonus.

Sie sind sehr nett. – Jūs labai malonus/ malonūs.

Komplimentus paprastai sako gerai išauklėti, malonūs ir mandagūs žmonės.

Gut erzogen – gerai išauklėtas

Höflich – mandagus

Pagiriant žmogų, dėkojant jam ar sveikinant kokia nors proga, svarbu nedaugžodžiauti ir būti nuoširdžiais.

– Kaip mandagiai pasveikinti gimtadienio proga?

– Manau, kad universalus yra toks pasveikinimas. Paimkime kurią nors paplitusią vokišką pavardę: Herr ar Frau Müller. Beje, der Müller lietuviškai reiškia malūninkas.

Herr / Frau Müller, herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! – Pone / ponia Miuler, nuoširdžiai sveikiname (-u) su gimtadieniu!

– Lietuviškai paprastai linkime ir sveikatos, ir visokių kitokių gėrybių.

– Palinkėkime ir mes, bet santūriau. Pavyzdžiui, vyresniems žmonėms galime pasakyti ar parašyti tokį universalų palinkėjimą:

Bleiben Sie immer gesund und munter! – Būkite visada sveiki ir žvalūs!

Taip pat visada tiks ir toks palinkėjimas:

Wir wünschen Ihnen gute Gesundheit und viel Glück! – Linkime Jums geros sveikatos ir daug laimės!

Dar universalesnis palinkėjimas būtų toks:

Ich wünsche dir alles Beste im Leben! – Linkiu Tau viso ko geriausio gyvenime.

Ich wünsche Ihnen nur alles Beste! – Linkiu Jums tik paties geriausio.

Sveikindami ponus Miulerius pavartojome žodį:

Der Glückwunsch, die Glückwünsche – sveikinimas, (pa)linkėjimas

Noriu Jus išmokyti pasveikinti kitą žmogų, jei jam pasisekė ką nors puikiai padaryti ar gauti gerą darbo pasiūlymą ir pan., tiesiog pasakant:

(Mein) Glückwunsch! – Sveikinu

Jei esame maloniai nustebinti kokio ypatingai gerai atlikto darbo rezultatų, įvertiname trumpai pasakydami:

Alle Achtung! – Pagarba!

Mein Kompliment! – Komplimentas!

Lygiai taip pat trumpai ir lakoniškai, tvirtai paspaudžiant ranką, galima išreikšti ir užuojautą netekus savo artimųjų:

Mein herzliches Beileid! – Nuoširdžiai (Jus/tave) užjaučiu!

Das Beileid – užuojauta

Herzlich – širdingas, nuoširdus

Puiku, daug išmokome. Prisiminkime, kad jei mus kas pagiria, pasveikina ar užjaučia, reikėtų nuoširdžiai padėkoti:

Danke! – Dėkoju!

Vielen herzlichen Dank! – Nuoširdžiai dėkoju!

Haben Sie ganz herzlichen Dank! – Nuoširdžiai dėkoju Jums!

Sugrįžkime dar prie komplimentų sakymo, jei mums kas nors patinka ar kiti žmonės ką nors puikiai padarė – negailėkime gerų žodžių.

Das ist sehr schön – Labai gražu

Das gefällt mir sehr gut – Man tai labai patinka

Das ist hervorragend – Nuostabu

Taip pat puikiai galite vartoti jau išmoktą žodį, kurį, tiesa, dažniausiai vartoju aš 🙂 įvertindama Tomo darbą pamokos metu

Ausgezeichnet! – Puiku! Labai gerai / šaunu!

Išmokysiu dar kelis vieno žodžio komplimentus:

Tadellos! – Be priekaištų!

Einwandfrei! – Nepriekaištinga!

Super! / Genial! / Klasse! / Spitze! – Nuostabu! (Puiku!)

Pastarieji trumpi įvertinimai dažnai vartojami šnekamojoje kalboje.

Wollen wir weiter fortsetzen? – Tęskime toliau.

– Na, štai, Tomo čiaudulys man priminė, kad reikia išmokyti, kaip atsiprašyti nusičiaudėjus. Taigi, Tomas atsiprašė pasakydamas

– … Entschuldigung!

– O aš jam palinkėjau sveikatos tardama – Gesundheit!

– Man beliko tik padėkoti už palinkėjimą – Danke!

Also, wir lernen weiter. – Taigi, mokomės toliau.

Įsivaizduokime, kad esame pakviesti į svečius, ten vaišinomės, gėrėme vyno, linkėjome gero apetito ir gėrėme į kieno nors sveikatą. Noriu paklausti mūsų virtualių studentų, kaip vokiškai bus: Gero apetito! Pagalvokite ir atsakykite, po trumpos pauzės Tomas Jums pasakys teisingą atsakymą.

– … Guten Appetit!

– Ausgezeichnet! Beje, jeigu prie stalo yra daugiau svečių ir Jums jau kažkas palinkėjo – Guten Appetit!, Jūs galite pakartoti tą patį – Guten Appetit!

Gleichfalls! – Linkiu to paties!

Mielieji, o koks bus vokiškas palinkėjimas pakėlus vyno taurę?

Auf Dein Wohl! Arba: Zum Wohl! – Į tavo sveikatą!

Auf Ihr Wohl! Arba: Zum Wohl! – Į Jūsų sveikatą!

Sehr gut. O dabar norėtume atsisveikinti ir išeiti. Nes, kaip žinia, geriausias yra tas svečias, kuris žino, kada reikia išeiti 🙂

Tai aišku, reikėtų mandagiai padėkoti už gražų vakarą, nes juk dažniausiai vakarais einame į svečius. Laura, ar gerai būtų padėkoti pavyzdžiui taip?

Vielen Dank für den netten Abend. – Labai ačiū už malonų vakarą.

Sehr schön.

O jei buvote pakviesti pietums, pusryčiams ar šiaip prie šventinio stalo, padėkojate už pakvietimą:

Vielen Dank für die Einladung. – Labai ačiū už pakveitimą.

Ja, sehr gut.

Wir müssen aber schon gehen. – Mes jau turime išeiti.

Šeimininkai paprastai apgailestauja, kad svečiai išeina per anksti.

Das ist schade. – Kaip gaila.

Apgailestaujame ir mes – anksti išeinantys svečiai:

Es tut mir leid. Es war sehr nett bei Ihnen. – Man labai gaila. Buvo labai malonu pas Jus.

Dar galime padėkoti už šeimininkų svetingumą:

Vielen Dank für Ihre Gastfreundlichkeit. – Labai ačiū už Jūsų svetingumą.

 

Išlydint svečius, dažnai sakoma:

Kommen Sie bald wieder. – Ateikite pas mus dar kartą.

Besuchen Sie uns bald wieder. – Aplankykite mus greitai dar kartą.

Vielen Dank für den Besuch.– Dėkojame, kad apsilankėte (-ei).

Der Besuch, die Besuche – apsilankymas, viešnagė

Besuchen – aplankyti

Atsisveikinant, žinoma, siunčiame linkėjimus svečio ar viešnios šeimai ar šeimos nariams:

Schöne Grüße an Ihre Frau / Ihren Mann.– Linkėjimai Jūsų žmonai / Jūsų vyrui.

Danke, ich werde das ausrichten. – Ačiū, perduosiu.

Kommen Sie gut nach Hause. – Laimingai nukeliaukite namo.

Gute Heimfahrt. – Geros kelionės namo.

Ir atsisveikiname: Bis bald. – Iki greito (pasimatymo).

Bis zum nächsten Mal. – Iki kito karto.

Ich möchte ein Kompliment für Alle sagen:

Gute Arbeit! Ihr könnt schon gut Deutsch 🙂 – Gerai padirbėjote! Jūs jau gerai mokate vokiškai!

Šioje pamokoje dar išmoksime pagrindinių spalvų ir kai kurių atspalvių pavadinimus. Praėjusioje pamokoje pateiktame eilėraštyje apie rudens gėrybes kelias jau išvardinome. Ar prisimeni, Tomai?

– Hmm, ko gero, tai buvo rudens spalvos:

Gelb – geltona

Bunt – marga

Golden – aukso spalvos

Richtig. Gelb, bunt, golden. Ir dar buvo paminėta:

Dunkelblau – tamsiai mėlyna

Ich zähle jetzt weitere Farben auf – vardiju kitas spalvas:

Weiß – balta

Schwarz – juoda

Braun – ruda

Grün – žalia

Orange – oranžinė

– Orange. Ne tik spalva, bet ir vaisius  – apelsinas – taip pat bus Orange. Tik rašome didžiąja raide ir vartojame su moteriškosios giminės artikeliu – die Orange. Sinonimas – die Apfelsine.

– Richtig. Kokių spalvų dar nepaminėjome?

Grau – pilka

Blau – mėlyna

Rot – raudona

Rosa – rausva

Violett – violetinė

Lila – šviesiai violetinė

Tokios tad pagrindinės spalvos. Atspalvių yra dar daugiau. Vokiečių kalboje dažnai vartojami sudurtiniai būdvardžiai, nusakantys įvairius atspalvius, pvz.,

Dunkelrot – tamsiai raudona

Hellbraun – šviesiai ruda

Goldfarben – aukso spalvos

Lilafarben – alyvinė

Smaragdgrün – smaragdo žalia

 

– Beje, prisiminiau vieną posakį: Er ist blau. Beje, šio posakio negalime išversti pažodžiui – jis yra mėlynas 🙂

– Du hast Recht. Er ist blau reiškia ne tai, kad jis yra mėlynas, o tai, kad jis yra girtas. Kitaip tariant: er ist betrunken. Beje, šią būseną apibūdinti vokiečių kalboje yra labai daug įvairiausių išsireiškimų, nuo gana delikačių iki vulgarių. Er ist blau. – Jis girtas.

– Žinau dar vieną spalvinį frazeologizmą – schwarzfahren.

– Aha! 🙂 Tomas, fährst du manchmal schwarz? 😉

– Nein, Laura. Ich fahre nie schwarz. Ich bin Student und ich kaufe eine Monatskarte für 22 Litas.

– Mielieji, kaip galvojate, ką reiškia schwarzfahren? …tikriausiai įspėjote: važiuoti be bilieto („zuikiu“) arba vairuoti neturint vairuotojo teisių.

Fahren Sie nie schwarz! – Niekada nevažiuokite „zuikiu“! Vis tiktai baudos yra labai didelės!

 O studentų nuolatinis bilietas vienam mėnesiui, liaudiškai šnekant „mėnesinis“, vokiškai – die Monatskarte – kainuoja tikrai nebrangiai, tik 22 litus.

Į pamokos temą įtraukiau vieną gramatikos temą – vientisinį būtąjį laiką – das Imperfekt arba das Präteritum. Abu terminai yra sinonimai. Šiandien išmoksime asmenuoti Imperfekto laiku pagalbinius veiksmažodžius haben ir sein ir sukursime po kelis pavyzdinius sakinukus.

haben

 ich hatte  wir hatten
 du hattest  ihr hattet
 er, sie, es hatte  sie, Sie hatten

sein

 ich war  wir waren
 du warst  ihr wart
 er, sie, es war  sie, Sie waren

– Pagalbiniai veiksmažodžiai yra netaisyklingi, todėl būtajame laike pakinta jų kamienas. Padrąsindamas savo kolegas besimokančiuosius noriu pasakyti, kad vokiečių kalboje yra labai daug veiksmažodžių, kurie tą būtąjį laiką sudaro visiškai normaliai, tai yra, prie žodžio kamieno pridedant tipišką Imperfekto priesagą. Bet apie tai, turbūt, vėlesnėse pamokose?

– Taip, šiai pamokai pakaks, kad mūsų studentai išmoks asmenuoti netaisyklingai asmenuojamus pagalbinius veiksmažodžius. Kodėl pagalbiniai, ar atsimenate? Juk šie veiksmažodžiai turi ir savo pagrindines reikšmes: haben – turėti, sein – būti.

– Pagalbiniais jie vadinami todėl, kad su jais sudaromi sudėtiniai būtieji laikai – Perfekt ir Plusquamperfekt.

– Genau – visiškai tiksliai. Norėčiau pasiūlyti visiems kartu su Tomu garsiai paasmenuoti haben ir sein.

– Dann an die Arbeit – tai prie darbo:

Imperfekt – haben

 ich hatte  wir hatten
 du hattest  ihr hattet
 er, sie, es hatte  sie, Sie hatten

Imperfekt – sein

 ich war  wir waren
 du warst  ihr wart
 er, sie, es war  sie, Sie waren

Sukursiu keletą sakinių ir juos išversiu.

Ich hatte früher viel Geld. – Anksčiau turėjau daug pinigų.

Hattest du Glück? – Ar tau pasisekė?

Wir hatten gute Jobs. – Mes turėjome gerus darbus (darbo vietas).

Entschuldigung, mein Bus hatte Verspätung. – Atsiprašau, mano autobusas vėlavo.

Das war eine sehr gute Idee. – Tai buvo labai gera idėja.

Warst du gestern an der Universität? – Ar buvai vakar universitete?

Ihr wart gestern sehr glücklich. – Jūs vakar buvote labai laimingi.

Pavartojau keletą frazeologinių junginių:

Glück haben – pasisekti, pavykti

Verspätung haben – (pa)vėluoti

Kad geriau įsimintumėte sein ir haben asmenavimą Imperfekte, dar kartą pakartokite mūsų sukurtus sakinius, keisdami asmeninius įvardžius, pvz.

ich hatte Glück

du hattest Glück

er, sie, es ….. ir t.t.

Tai bus Jūsų namų darbas.

Imperfekto laikas vartojamas rašytinėje kalboje: pasakose, apsakymuose, laikraščių reportažuose ir pranešimuose apie praeities įvykius. Atsiminkite, kad Imperfekte vienaskaitos 1 ir 3 asmuo neturi asmeninių galūnių!

Štai ir visos gudrybės. Dar galiu ko gero pridurti, kad po bendraties – Infinitivo – Imperfektas yra antroji pagrindinė veiksmažodžių forma. Veiksmažodžių haben ir sein Imperfekto forma vartojama labai dažnai, todėl gerai išmokite juos asmenuoti.

– Richtig. So viel dann für heute. Viel Spaß beim Lernen! – Linkiu smagiai mokytis! Bis zum nächsten Unterricht!

– Alles Gute! Bis dann!

 

18 pamoka



Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *

Loading...